Hoy voy a dedicar el último post al padrenuestro. Como muy bien me ha hecho notar una lectora, hace tiempo dediqué seis sermones al padrenuestro. Ya no lo recordaba.
Dado que esta oración rezáis todos los días os gustará saber algunas particularidades. Por ejemplo, el texto canónico de las dos versiones dice: Padre nuestro que estás en los cielos. Es decir, en plural.
Lucas dice: Perdona nuestros pecados. Mateo dice: Perdona nuestras deudas. Está claro que, en caso de divergencia de versiones, la crítica textual va a preferir, con toda razón, la más precisa. Y si creemos en que Dios veló para que no se añadiera nada al texto, entonces la versión más limitada fue la original, y no la más amplia. De lo contrario, la versión de Mateo añadiría algo al texto de Jesús. Eso ya lo entendieron en el primer siglo del cristianismo, y tradujeron al latín ese texto como: Dimitte nobis debita (deudas)nostra.
Si queréis más explicaciones acerca de la palabra “de cada día” del versículo danos hoy nuestro pan de cada día, podéis escuchar el sermón 1.156. Porque hay mucha tela que cortar al respecto.
Seis sermones sobre el padrenuestro
.........................................................................................................................................................
Archivo 1151
Sermón sobre el Padrenuestro I
Archivo 1152
Sermón sobre el Padrenuestro II
Archivo 1153
Sermón sobre el Padrenuestro III
Archivo 1154
Sermón sobre el Padrenuestro IV
Archivo 1155
Sermón sobre el Padrenuestro V
Archivo 1156
Sermón sobre el Padrenuestro VI
Publicar un comentario